掌握同声传译这一技能,需要满足多种条件。首先,英语的听说能力必须非常强,英汉两种语言的语音、语调要良好,思维需要敏捷,反应速度要快。同时,对国际问题要有兴趣,知识面也要广泛。除了扎实的中文和英文基础,通常雅思成绩需要达到7.5-8分,听力、记忆力要好,语言表达能力要强。此外,精力旺盛,能够胜任长时间连续工作也是非常重要的。
除了外语能力,至少还需懂一两门专业。口译专业属于应用类研究生,其考试不同于其他专业,具有很强的实践性。通常入学考试不会列出参考书目,笔试也不考理论知识,内容包括段落改写、填空、写作、英汉双向笔译以及综合知识测试等实际操作。这些考试项目全靠考生平时的知识积淀和能力培养。
该考试的另一个特殊性在于,录取时主要依据考生的复试成绩。上海外国语大学翻译学院院长柴明熲教授表示,考生在入学考试时不仅要通过笔试,复试同样重要。复试中,可以客观地考查考生的英文听力理解和口语表达能力。
因此,要考取同声传译的资格,除了扎实的语言基础和专业能力外,还需要具备良好的心理素质和持久的工作能力。平时的知识积累和能力培养是关键,复试中的表现同样至关重要。