合聚咖

合聚咖

日语语法,表达的几个问题。不准用翻译机翻译

admin

1无论形象或抽象,一般用ある、持っている等、还要看具体例子。例:わたしには梦がある(我有梦想)、彼は自信を持っている(他有自信)

2也要看具体语境情况,一般是大体/大分できています或まあまあ(同辈或晚辈才能用这个)

3

AとBは大体同じです(你翻的时候不要总是纠结日语“差不多”要和中文的“差不多”完全一致,很多时候翻译都是翻译意思,而不是完全一致的单词。你觉得哪个最快速最能表达你意思的,就用哪个,特别在口语里,没时间让你想这么多。这句话你不知道“差不多”怎么说,就要马上转化一个思维,变成“a和b大概一样”,这样日语就简单了。)

4 李さんと王さんはちょっと似ています(相似用“似る”)

5

このひげの形は日本人っぽいですね。也可以说日本人らしい、但意思就变成“这个胡子很有日本人的风格,风味,感觉日本人都是这种胡子造型”因为单看你一句话不知道你是想表达哪个意思,(っぽい、みたい、のような、らしい、そう这几个意思相似但用法不同的,翻下语法书吧,不赘述)

6

这句也不要直译,如果问これから何をすればいい就非常生硬,但口语也能通。一般问何か仕事ありませんか、手伝いをしたいですが/お手伝いすることありますか?(有什么工作么,我想帮忙/有什么我能帮忙的吗)

7

なし是古文的一个结尾,感觉像中文的“无”,ない就是“没有”,なし用得很广,一般是

惯用语

里很多,或者比较风趣的

学古文

的说法。没有什么好处,只是说话风格而已。例:わが生涯に悔いなし(

此生无悔

),私の人生に悔いはありません(我的人生里没有遗憾)。你看看中文的感觉就知道日语的感觉了。

8

用于体恤寒暄和建议警告都可以。怎么区别看词尾。第一个就是你说的用法,一般是て、てください。警告的是用命令形,気をつけろ、或比较委婉/略带讽刺的说“你还是注意一点好”就是気をつけたほうがいい

9

不都是首先的意思。一応是姑且,比如“那就

先这样吧

/姑且先这么做吧”一応そうしましょう。

まず是首先,表示叙述内容的先后。你要罗列很多项的时候的开头时使用,有点像中文的“第一点”,话语里面还隐含有“次は。。

”(下一个)的意思。

我先走了的“先”不能用まず,你中文也不会说“第一点,我走了”,这时要用さき,先に失礼します。表示时间上的先后。

手打很累,给不给分都无所谓,主要希望你能学好日语。

以上