合聚咖

合聚咖

单词:是“取り组み”还是“取组”

admin

其实是有区别的.

我用日语输入法时,就有这样的解释:

取组:(惯用)(相扑,経済)「好取组.取组残高.」

取り组み:(一般的)取り组む.「仕事への取(り)组み,取(り)组み方」

但至于意思我就不太明白,水平有限.希望继续有高手帮忙.

类似的我还知道有”取引”与”取り引き”(交易),基本上可以互换,但微小的区别还是有的.