其实是有区别的.
我用日语输入法时,就有这样的解释:
取组:(惯用)(相扑,経済)「好取组.取组残高.」
取り组み:(一般的)取り组む.「仕事への取(り)组み,取(り)组み方」
但至于意思我就不太明白,水平有限.希望继续有高手帮忙.
类似的我还知道有”取引”与”取り引き”(交易),基本上可以互换,但微小的区别还是有的.
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。
其实是有区别的.
我用日语输入法时,就有这样的解释:
取组:(惯用)(相扑,経済)「好取组.取组残高.」
取り组み:(一般的)取り组む.「仕事への取(り)组み,取(り)组み方」
但至于意思我就不太明白,水平有限.希望继续有高手帮忙.
类似的我还知道有”取引”与”取り引き”(交易),基本上可以互换,但微小的区别还是有的.
上一篇怎么夸一个人工作认真