スミスさんのように日本语が达者になるまでにはずいぶんご苦心があるでしょうね
像史密斯这样日语学得这么好,也许费了一番苦心吧?
这句话的翻译我认为还是不太准确,【...になるまでに】是指时间上的在[...之前]。所以应该是意译如下:
若要能达到像史密斯先生这样的日语水平的话,确要付出一番努力的啊。
ご苦心がある,是指【要付出一定的努力】。
以上个人观点,不当之处敬谅。
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。
スミスさんのように日本语が达者になるまでにはずいぶんご苦心があるでしょうね
像史密斯这样日语学得这么好,也许费了一番苦心吧?
这句话的翻译我认为还是不太准确,【...になるまでに】是指时间上的在[...之前]。所以应该是意译如下:
若要能达到像史密斯先生这样的日语水平的话,确要付出一番努力的啊。
ご苦心がある,是指【要付出一定的努力】。
以上个人观点,不当之处敬谅。