汉语被动式相比英语被动式确实较少。
这是因为汉语注重主动表达,而英语则更加灵活地使用被动语态。汉语强调动作的发出者和承受者,通常使用“被”字结构来表示被动,如“我被打了”。而英语则更多地使用“动词+过去分词”的结构来表示被动,如“我被打了”可以翻译为“I was beaten”。
此外,汉语中也有其他表达被动的方式,如使用“让”、“使”、“受”等词语。因此,汉语被动式虽然相对较少,但通过其他方式也能表达被动的意思。
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。