中式英语的特点是根据中文的习惯去说英文,比如把自己习惯的中文句法直接翻译成英文,这种直译来的东西通常是不太符合英文的语言习惯的。而这种特征就是翻译,英语口语旨在将想法直接用英语来表达,而不是翻译,所以,洛基英语老师认为注意以下两点:
一.多听多读由母语人士生产的语言材料,二.记住,要模仿,不要翻译!!
即使要翻译,也是避免去想 中文,而是通过意译来表达
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。
中式英语的特点是根据中文的习惯去说英文,比如把自己习惯的中文句法直接翻译成英文,这种直译来的东西通常是不太符合英文的语言习惯的。而这种特征就是翻译,英语口语旨在将想法直接用英语来表达,而不是翻译,所以,洛基英语老师认为注意以下两点:
一.多听多读由母语人士生产的语言材料,二.记住,要模仿,不要翻译!!
即使要翻译,也是避免去想 中文,而是通过意译来表达